Загадка Дарвинского заповедника
В третьем номере журнала «Наука и жизнь» за 2024 год опубликован материал «Жизнь по 102-й горизонтали».
Думаю, не только я, но и многие придирчивые читатели журнала обратили внимание, что название заповедника звучит непривычно: Дарвинский. Этот вопрос — почему заповедник называется именно «Дарвинский»? — задаёт и корреспондент Наталия Лескова, которая ведёт беседу.
А. В. Кузнецов отвечает: «Отцы-основатели так назвали. <…> Есть Дарвиновский музей, и это соответствует правилам русского языка, а у нас — против правил. Потому что образование прилагательных от имён собственных иностранного происхождения должно производиться с использованием суффикса -ов. У меня когда-то было очень хорошее пособие для школьных учителей 1950—1960-х годов, там рекомендовалось учителям делать „Дарвинские площадки“…»*.
* Кузнецов А. Жизнь по 102-й горизонтали. — «Наука и жизнь» № 3, 2024 г., стр. 16—17.
Получается, против правил писали и в методической литературе? Нужно разбираться.
Для начала зададимся вопросом: а есть ли единое правило образования прилагательных от имён собственных иностранного происхождения? Я искал информацию об этом в разных формулировках в интернете, в том числе на специализированных сайтах, и… ничего путного не нашёл. Похоже, какого-то общего правила нет (и не было). И это, пожалуй, закономерно.
Дело в том, что имена собственные иностранного происхождения — слишком широкий круг слов (в него входят и имена, и фамилии, и географические названия, и названия праздников, и клички животных, и т. д.), чтобы для него действовала единая модель словообразования. Я не специалист по дериватологии, однако, понимая общую механику функционирования русского языка, делаю такой вывод.